11/2/2014         زيارة:410       رمز المادة:۹۳۰۳۴۷          ارسال هذه الرسالة إلى أخرى

تعلم اللغة الفارسیة »
بسم الله الرحمن الرحیم   ،   تعلم اللغه الفارسيه
الدرس السادس


استماع
تعليم اللغة الفارسية
نحييکم اجمل تحية ونرجو ان تکونوا قد تابعتم حلقات برنامجنا هذا حتى الآن قلنا في الحلقة السابقة انّ محمداً کان يحب ان يسکن المبنى رقم اثنين في القسم الداخلي فراجع هو وزميله علي، مدير القسم الذي وافق على ان يسکنا معاً في غرفة واحدة هي غرفة علي، في هذه الغرفة يسکن طالب آخر اسمه سعيد، سعيد طالب في کلية الطب، يُعرِّف علي محمداً على سعيد، فاستمعوا في هذه الحلقة الى الکلمات الجديدة.
انا بخير = خوبم
هذا/ هذه = اين
انا = مَن
أکونُ  = هستم
فرصة سعيدة =خوشوقتم
اهلاً وسهلاً = خوش آمديد
حول = در مورد
حولک مع..  = در مورد شما با
معي = با مَن
هو/ هي = او
يأتي = مى آيد
الى = به
الى الغرفة = به اتاق
جيد جداً = خيلى خوب است
شاغر = خالى
سرير = تخت 
هذا السرير شاغر = اين تخت خالى است
خِزانة = کُمُد
هذه الخزانة = اين کُمُد
أرجو/ عفواً = خواهش مى کنم
شکراً جزيلاً = خيلى ممنون
جزيل/ کثير = خيلى
يذهب محمد وعلي الى الغرفة، الغرفة في الطابق الثاني، يطرق علي الباب ويدخل الاثنان معاً، سعيد في الغرفة، استمعوا الى الحوار بينهم:
على: سلام سعيد.
 علي: مرحباً سعيد.
سعيد: سلام، حال شما چطور است؟
 سعيد: مرحباً، کيف حالکم؟
على: خوبم، متشکرم، اين آقا محمد است.
 علي: أنا بخير، اشکرک، هذا محمد.
محمد: سلام، حال شما خوب است؟
 محمد: مرحباً، هل أنت بخير؟
سعيد: سلام، متشکرم، من سعيدم.
 سعيد: مرحباً، اشکرک، انا سعيد.
محمد: خوشوقتم.
 محمد: فرصة سعيدة.
سعيد: خوش آمديد، على درباره شما با من صحبت کرده است.
 سعيد: اهلاً وسهلاً، لقد تحدث عنک علي معي.
على: سعيد! محمد از امروز به اتاق ما مى آيد، او دانشجوى ادبيات فارسى است.
 علي: سعيد! يأتي محمد الى غرفتنا مـِن اليوم، هو طالب بالادب الفارسي.
سعيد: خوب است، اين تخت خالى است.
 سعيد: جيد، هذا السرير شاغر.
محمد: متشکرم، اين تخت من است؟
 محمد: شکراً، هذا سريري؟
سعيد: بله، اين تخت و اين کمد شماست.
 سعيد: نعم، هذا سريرک وهذه خزانتک.
محمد: خيلى ممنون سعيد، خيلى ممنون على.
 محمد: شکراً جزيلاً سعيد. شکراً جزيلاً علي.
على: خواهش مى کنم.
 علي: عفواً.
استمعوا الى الحوار مرّةً اخرى/ في هذا الحوار مجاملات وعبارات يُستفاد منها کثيراً. انتبهوا رجاءً:
على: سلام سعيد.
سعيد: سلام، حال شما چطور است؟
على: خوبم، متشکرم، اين آقا محمد است.
محمد: سلام، حال شما خوب است؟
سعيد: سلام، متشکرم، من سعيدم.
محمد: خوشوقتم.
سعيد: خوش آمديد، على در مورد شما با من صحبت کرده است.
على: سعيد! محمد از امروز به اتاق ما مى آيد. او دانشجوى ادبيات فارسى است.
سعيد: خوب است، اين تخت خالى است.
محمد: متشکرم، اين تخت من است؟
سعيد: بله، اين تخت و اين کمد شماست.
محمد: خيلى ممنون سعيد، خيلى ممنون على.
على: خواهش مى کنم.
بعد التعارف، يأخذ محمد کتبه وحقيبته وباقي ادواته الى غرفته الجديدة، فقد غيّر غرفته السابقة لانها کانت صغيرة وصاخبة. نتمنى ان يکون مريحاً في هذه الغرفة. حتى الحلقة القادمة نستودعکم الله.


 
الدرس السابع


استماع
تعليم اللغة الفارسية
أسعد الله اوقاتکم بکل خير أعزائنا المستمعين واهلاً ومرحباً بکم في حلقة اخري من سلسله حلقات برنامج "تعلّم الفارسية". کما تعلمون ان محمداً وعلياً يسکنان الآن معا في غرفة واحدة بالقسم الداخلي لجامعة طهران ومحاضرات محمد وعلي تبدا اليوم من الساعة الثامنة صباحا والساعة الان تشير الى السابعة وعليهما ان يتهيئا على عجل للالتحاق بالحافلة التي ستنطلق الي الجامعة في الساعة السابعة والنصف اما صديقهما سعيد فامامه ما يکفي من الوقت لان کليته قريبة ويمکنه الذهاب الي هناک مشيا علي الاقدام وسنرافقهم لنري ماذا يفعلون صباح هذا اليوم.
في البداية استمعوا الي الکلمات الجديدة وکرروها معنا واکتبوها:
صباح الخير = صبح بخير
الساعة  = ساعت
کم = چند است
کم هي الساعة  = ساعت چند است؟
السابعة = هفت
الساعة السابعة = ساعت هفت است
نعم  = آري
نعم  = بله
متأخر = دير
کثيراً = خيلي
متأخر کثيراً = خيلي دير است
هذا اليوم=  امروز
صباحاً = صبح
أنت  = تو
عندک = داري
الصف = کلاس
حافلة = اتوبوس
بالحافلة = با اتوبوس
الجامعة = دانشگاه
الي الجامعة = به دانشگاه
أنت .... تذهب = تو ... مي روي
الکليةدانشکده
بقربي = نزديک من
أذهبمي روم
مشياً = پياده
ايضاً = هم
إذَن = پس
استعجلعجله کن
تذهب الحافلة = اتوبوس مي رود
 
 
                                                                                     *******
الآن استمعوا الى الحوار:
علي: صبح بخير محمد.
علي: صباح الخير محمد.
محمد: صبح بخير، ساعت چند است؟
محمد: صباح الخير، کم الساعة؟
علي: هفت است.
علي: السابعة.
محمد: ساعت هفت است؟
محمد: الساعة هي السابعة؟
علي: آري خيلي دير است.
علي: نعم، متأخراً کثيراً.
سعيد: سلام صبح بخير.
سعيد: السلام عليکم، صباح الخير.
علي: صبح بخير، امروز صبح تو کلاس داري؟
علي: صباح الخير، هل عندک محاضرة صباح اليوم؟
سعيد: بله ساعت 8.
سعيد: نعم، في الساعة الثامنة.
محمد: سعيد! تو با اتوبوس به دانشگاه مي روي؟
محمد: سعيد! انت تذهب الى الجامعة بالحافلة؟
سعيد: نه دانشکده نزديک است . من پياده مي روم.
سعيد: لا، الکلية قريبة. أنا أذهب مشياً.
محمد: على! تو هم پياده به دانشگاه مي روي؟
محمد: علي! أنت ايضاً تذهب الي الجامعة مشياً؟
علي: نه، من با اتوبوس به دانشگاه مي روم.
علي: لا، أنا أذهب الي الجامعة بالحافلة.
محمد: من هم با اتوبوس به دانشگاه مي روم.
محمد: أنا أيضاً أذهب الي الجامعة بالحافلة.
علي: پس عجله کن، اتوبوس ساعت هفت ونيم مي رود.
علي: إذَن عجّل، الحافلة تذهب في الساعة السابعة والنصف.
محمد: باشد. خداحافظ سعيد.
محمد: حسناً، في أمان الله سعيد.
علي: خداحافظ.
علي: في امان الله.
سعيد: به سلامت.
سعيد: مع السلامة.
استمعتم الي الحوار؟ الحوار کان طويلاً تقريباً، لکن العبارات کانت بسيطة. والان استمعوا الي الحوار مرة اخري.
علي: صبح بخير محمد.
علي: صباح الخير محمد.
محمد: صبح بخير، ساعت چند است؟
محمد: صباح الخير، کم الساعة؟
على: هفت است.
علي: السابعة.
محمد: ساعت هفت است؟
محمد: الساعة هي السابعة؟
على: آري خيلي دير است.
علي: نعم، متاخراً کثيراً.
سعيد: سلام، صبح بخير.
سعيد: السلام عليکم، صباح الخير.
على: صبح بخير، امروز صبح تو کلاس داري؟
علي: صباح الخير، هل عندک محاضرة صباح اليوم؟
سعيد: بله ساعت 8.
سعيد: نعم في الساعة الثامنة.
محمد: سعيد! تو با اتوبوس به دانشگاه مي روي؟
محمد: سعيد! أنت تذهب الى الجامعة بالحافلة؟
سعيد: نه دانشکده نزديک است. من پياده مي روم.
سعيد: لا، الکلية قريبة. أنا أذهب مشياً.
محمد: على! تو هم پياده به دانشگاه مي روي؟
محمد: علي! أنت أيضاً تذهب الي الجامعة مشياً؟
على: نه، من با اتوبوس به دانشگاه مي روم.
علي: لا، انا اذهب الي الجامعة بالحافلة.
محمد: من هم با اتوبوس به دانشگاه مي روم.
محمد: أنا أيضاً أذهب الي الجامعة بالحافلة.
على: پس عجله کن، اتوبوس ساعت هفت ونيم مي رود.
علي: إذَن عجّل، الحافلة تذهب في الساعة السابعة والنصف.
محمد: باشد. خداحافظ سعيد.
محمد: حسناً، في امان الله سعيد.
على: خداحافظ.
علي: في امان الله.
سعيد: به سلامت.
سعيد: مع السلامة.
يخرج محمد وعلي بسرعة من الغرفة ويذهبان نحو الحافلة. سعيد أيضاً يتهيأ رويداً رويداً ليذهب الي الجامعة. وحلقة برنامجنا لهذا اليوم أيضاً تصل نهايتها. نستودعکم الله حتى الحلقة القادمة.
 
 
 
الدرس الثامن


استماع
تعليم اللغة الفارسية
السلام عليکم ورحمة الله تعالي وبرکاته، علي و محمد يعودان اليوم من الجامعة مشيا علي الاقدام لانّ القسم الداخلي بعيد تقريباً يتحدث الزميلان معا في الطريق حول اسرتهما يخرج محمد صورة من حقيبته و يريها لعلي و هي صورة لافراد أسرته.
وانتم مستمعينا الاعزاء هل تودّدون ان تعرفوا شيئا عن اسرة محمد و علي؟ اذن کونوا معنا... ولکن کما في الحلقات السابقة استمعوا الى الکلمات الجديدة لدرسنا هذا اليوم:
أنت = تو
من اين أنت = اهل کجايي
شيراز = شيراز
أنا من شيراز = شيرازي ام
اسرة = خانواده
اسرتي = خانواده من
في = در
في شيراز = در شيراز
ما هي مهنته؟چه کارِ است؟
هو / هي = او
ما هي مهنته؟ = او چه کارِ است؟
أبي = پدرم
شرطي = پليس
ابوک = پدرت
معلمة / معلم = معلم
امي = مادرم
ماذا يفعل؟ ماذا تفعل؟ = چه کار مى کند؟
ربة بيت = خانه دار
هو ليس / هي ليست = او... نيست
صورة = عکس
سيدة = خانم
هذه السيدة = اين خانم
امک = مادرت
هي / هو = او
جدّه = مادر بزرگ
هي جدّتي = مادر بزرگم است
بنت / ابنة / فتاة = دختر
أخت = خواهر
هي اختک = خواهرت است
هي اختي = خواهرم است
تلميذ / تلميذة = دانش آموز
الان حيث تعلمت کلمات الدرس استمع الي الحوار بين محمد و علي:
-محمد: علي! تو کجايي هستي؟
محمد: علي! من أين انت؟
-علي: من شيرازي ‌ام. خانواده من در شيراز هستند.
علي: أنا شيرازي. أسرتي في شيراز.
-محمد: پدر تو چه کاره است؟
محمد: ما هي مهنة والدک؟
-علي: پدرم پليس است.
علي: والدي شرطي.
-محمد: مادرت چه کار مى کند؟
محمد: ماذا تعمل والدتک؟
-علي: او خانه دار است.
علي: هي ربة بيت.
-محمد: مادر من کار مى کند. او مترجم است.
محمد: والدتي تعمل. هي مترجمة.
-علي: پدرت چه کارِ است؟
علي: ما هي مهنة والدک؟
-محمد: پدرم معلم است. اين عکس خانواده من است
محمد: والدي معلم. هذه صورة أسرتي.
استمعوا مرة اخري الى الحوار بين محمد وعلي:
-محمد: علي! تو کجايي هستي؟
محمد: علي! من أين انت؟
-علي: من شيرازي ‌ام. خانواده من در شيراز هستند.
علي: أنا شيرازي. أسرتي في شيراز.
-محمد: پدر تو چه کارِ است؟
محمد: ما هي مهنة والدک؟
-علي: پدرم پليس است.
علي: والدي شرطي.
-محمد: مادرت چه کار مي کند؟
محمد: ماذا تعمل والدتک؟
-علي: او خانه دار است.
علي: هي ربة بيت.
-محمد: مادر من کار مى کند. او مترجم است.
محمد: والدتي تعمل. هي مترجمة.
-علي: پدرت چه کاره است؟
علي: ما هي مهنة والدک؟
-محمد: پدرم معلم است. اين عکس خانواده من است.
محمد: والدي معلم. هذه صورة أسرتي.
يأخذ علي الصورة من محمد. فهي صورة عائلية صغيرة و ينظر علي الي الصورة و يسأل محمداً:
-علي: اين آقا پدرت است؟
علي: هذا السيد والدک؟
-محمد: بله. اين آقا پدرم است. او معلم است.
محمد: نعم. هذا السيد والدي. هو معلم.
-علي: اين خانم مادرت است؟
علي: هذه السيدة والدتک؟
-محمد: نه او مادربزرگم است. اين خانم مادرم است.
محمد: لا هي جدّتي. هذه السيدة والدتي.
-علي: و اين دختر، خواهرت است؟
علي: وهذه الفتاة أختک؟
-محمد: بله اين خواهرم است. او دانش آموز است.
محمد: نعم.هذه أختي. هي تلميذة.
استمعوا الي الحوار مرة اخري.
-علي: اين آقا پدرت است؟
علي: هذا السيد والدک؟
-محمد: بله. اين آقا پدرم است. او معلم است.
محمد: نعم. هذا السيد والدي. هو معلم.
-علي: اين خانم مادرت است؟
علي: هذه السيدة والدتک؟
-محمد: نه او مادربزرگم است. اين خانم مادرم است.
محمد: لا هي جدّتي. هذه السيدة والدتي.
-علي: و اين دختر، خواهرت است؟
علي: وهذه الفتاة أختک؟
-محمد: بله اين خواهرم است. او دانش آموز است.
محمد: نعم. هذه اختي. هي تلميذة.
ينظر علي الى الصورة ثم يسلمها لمحمد ويطلب منه ان يريه البومه في الغرفة يضع محمد الصورة في حقيبته ويذهبان الي الغرفة للاستراحة لانهما يشعران بالتعب کثيراً الي اللقاء والسلام عليکم ورحمة الله و برکاته.
 
 
الدرس العاشر


استماع
تعليم اللغة الفارسية
تحياتنا مستمعينا الاعزاء لا بدّ وترغبون ان تعلموا ما يجري اليوم في القسم الداخلي للطلبة. يريد علي أن يذهب عصر اليوم او الليلة لشراء حاجاته، ويعتزم الذهاب الى متجر السوبر مارکت لکنه وحيد، لذلک يعتزم مراجعة صديقه محمد ليسأله ما اذا کان بامکانه أن يرافقه ام لا. إذا کنتم ترغبون أن تعلموا هل سيذهبان اليوم للتسوق ام لا، فالافضل ان تکونوا معنا. قبل کل شيء نرکز علي الکلمات والمفردات الجديدة، فاکتبوها إن أمکن:
امروز= اليوم/هذااليوم
بعد ازظهر = بعد الظهر /عصرا
بيکار = عاطل /متفرغ
تو= أنت
َِمن... نيستم = أنا... لستُ
تو نيستي = أنتَِ لستَِ
امشب = الليلة / هذه الليلة
چه = ماذا /کيف
فکر کنم = أتصور /اظن
چرا = لماذا
براى = ل / لاجل
خريد = الشراء/التسوق
وقت = الوقت
تو دارى = أنتَِ لکَِ / عندکَِ
نه = لا
من ندارم = انا ليس لي
چون = لانّ
من دارم = انا لي
درس= محاضرة/درس
او= هو/ هي
او نيست = هو ليس / هي... ليستْ
او ندارد = هو ليس له / هي ليستْ لها
او مي رود = هو يذهب / هي تذهب
به = الي
کتابخانه = مکتبة
فردا = غداً
ما مي رويم = نحن نذهب
چطوراست ؟ کيف
خوب است = حسناً/جيد
پس =اذن
                                                                                       *******
 
والان حيث سمعتم المفردات وترجمتها. ندعوکم الي استماع الحوار بين علي ومحمد، وهما في غرفتهما يطالعان دروسهما فيقول محمد:
على: محمد، تو امروز بعد از ظهر بيکارى؟
- علي: محمد، هل أنت متفرغ ٌ عصر اليوم؟
محمد: نه. بعدازظهر بيکار نيستم.
- محمد: لا. لستُ متفرغاً بعد الظهر.
على: تو بعدازظهر بيکار نيستي، امشب چه؟
- علي: أنت لستَ عاطلاً بعد الظهر، وکيف الليلة؟
محمد: آري... فکر کنم... براي چه؟
- محمد: نعم... أظنُّ... لماذا؟
على: تو براي خريد وقت داري؟
- علي: أنت عندک وقت للتسوق؟
محمد: نه، من وقت ندارم.
- محمد: لا، أنا ليس عندي وقت.
على: چرا وقت نداري؟
- علي: لماذا ليس لديک وقت؟
محمد: چون من امشب درس دارم.
- محمد: لانّ لي درسا الليلة.
على: سعيد چه؟ او امشب بيکار است؟
- علي: وسعيد کيف؟ هو متفرغ ٌ الليلة؟
محمد: نه، او امشب بيکار نيست.
- محمد: لا، هو ليس متفرغاً الليلة.
على: سعيد هم براي خريد وقت ندارد؟
- علي: سعيد أيضاً ليس لديه وقت للتسوق؟
محمد: نه، او امشب به کتابخانه مي رود. فردا به خريد مي رويم. چطور است؟
- محمد: لا، هو يذهب الليلة الي المکتبة. غداً نذهب للتسوق. کيف هذا؟
على: خوب است. پس ما فردا به خريد مى رويم.
- علي: جيد. إذن نحن نذهب للتسوق غداً.
                                                                 **************
کما لاحظتم، لا يستطيع محمد وسعيد أن يذهبا مع علي للتسوق الليلة، لانّ لمحمد درسا ويريد سعيد ايضاً أن يذهب الي المکتبة. لهذا يقبل علي اقتراح محمد ان يذهبا للتسوق غداً. استمعوا الي الحوار مرة اخري:
على: محمد، تو امروز بعد از ظهر بيکاري؟
- علي: محمد، هل أنت متفرغ ٌ عصرَ اليوم؟
محمد: نه. بعداز ظهر بيکار نيستم.
- محمد: لا. لست عاطلاً بعد الظهر.
على: تو بعدازظهر بيکار نيستي، امشب چه؟
- علي: أنت لستَ متفرغاً بعد الظهرِ وکيف الليلة؟
محمد: آري... فکر کنم... براي چه؟
- محمد: نعم... اظن... لماذا؟
على: تو براي خريد وقت داري؟
- علي: أنت هل لک وقتٌ للتسوق؟
محمد: نه، من وقت ندارم.
- محمد: لا، أنا ليس لديّ وقت.
على: چرا وقت ندارى؟
- علي: لماذا ليس لديک وقت؟
محمد: چون من امشب درس دارم.
- محمد: لانّ لي درسا الليلة.
على: سعيد چه؟ او امشب بيکار است؟
- علي: وسعيد کيف؟ أهو متفرغ ٌ الليلة؟
محمد: نه او امشب بيکار نيست.
- محمد: لا هو ليس متفرغاً الليلة.
على: سعيد هم براي خريد وقت ندارد؟
- علي: سعيد أيضاً ليس لديه وقت للتسوق؟
محمد: نه، او امشب به کتابخانه مى رود. فردا به خريد مي رويم. چطور است؟
- محمد: لا، هو يذهب الليلة الي المکتبة. غداً نذهب للتسوق کيف هذا؟
على: خوب است. پس ما فردا به خريد مي رويم.
- علي: جيد. إذن نحن نذهب للتسوق غداً.
نعم. استمعتم للحوار مرّة ً اخري، واذا کنتم تودّون ان تعلموا هل سيذهبان للتسوق معا ام لا، وماذا يشتريان، فتابعوا معنا الموضوع في الحلقة القادمة ونحن واثقون من انکم ستتعلمون مفردات وعبارات اخري کثيرة الاستعمال. الي اللقاء.
 
 
 
 
 
 
الدرس الحادي عشر


استماع
تعليم اللغة الفارسية
تحية ً اعزاءنا المستمعين تعلّمنا مفردات وعبارات لا بأس بها باللغة الفارسية خلال الحلقات السابقة. فکونوا معنا في هذه الحلقة لنتعلم مفردات وعبارات جديدة.
قلنا لکم أن محمدا وعليا قرّرا الذهاب الي متجر السوبر مارکت لشراء بعض المواد الغذائية، لکنّ سعيداً لا يستطيع الذهاب معهما لکثرة الواجبات المتراکمة عليه. لذلک فهو يطلب من محمد أن يتسوقَ له. نستمع أولاً الي المفردات الجديدة، ثم نتابع الحوار بين محمد وسعيد:
امروز= اليوم/هذااليوم
بعدازظهر = بعد الظهر
به کجا = الي اين
شما مي رويد= انتم تذهبون
ما مي رويم = نحن نذهبُ
فروشگاه = متجر
به = الي
کدام = ايّ
فروشگاه کتاب = محل بيع الکتب
کتاب فروشي= متجر الکتب / محل بيع الکتب
ما نمي رويم = نحن لا نذهبُ
سوپرمارکت= سوبر مارکت/ متجر کبير
چيزي = شيئا
تومي خواهي = أنت تريد
فکرکنم = أظنّ / أتصور
چند= کم / عدداً / عدة
تخم مرغ = بَيْض
بسته = رُزْمة / عُلـْبة
پنير= جبن
يک بسته پنير= علبة جبن ٍ واحدة
من لازم دارم = أنا بحاجة/ انا احتاج
تولازم داري= أنتَِ بحاجة
باشد= حسنا/ جيد
براي تو= لک َِ
من مي خرم= أنا أشتري
زحمت مي کشيد= تکلف نفسکَِ
خيلي ممنون = شکراً جزيلاً
پدرت= ابوکَِ
او تلفن کرد = هو إتصل هاتفيا/هي اتصلت هاتفيا
او سلام رساند= هو بلغ تحياته / هي بلغت تحياتها
ساعت چند = أيّ الساعة
تقريبا = تقريبا/حوالي
ساعت هشت و بيست دقيقه = الساعة الثامنة وعشرون دقيقة
الان = الآن/حاليا
در= في
درمصر= في مصر
آنهاهستند = هم موجودون
آنهانيستند= هم غير موجودين
تعطيلات = عـُطلة
براي تعطيلات = للعطل
سال = سنة /عام
هرسال = کل سنة / کل عام
 
                                                                                    *******
 
استمعنا الي المفردات والان نستمع الي الحوار بين محمد وسعيد:
سعيد: محمد شما امروز بعد از ظهر به کجا مي رويد؟
سعيد: محمد انتما الي اين تذهبان بعد ظهر اليوم؟
محمد: به فروشگاه مي رويم.
محمد: نذهب الي المتجر.
سعيد: به کدام فروشگاه مي رويد؟ به فروشگاه کتاب مي رويد؟
سعيد: الي أي متجر تذهبان؟ تذهبان الي متجر الکتب؟
محمد: نه. ما به کتاب فروشي نمي رويم. ما به سوپر مارکت مي رويم. تو چيزي لازم داري؟
محمد: لا. نحن لا نذهب الي محل بيع الکتب. نحن نذهب الي السوبر مارکت. أتحتاج شيئا؟
سعيد: آري. فکر مي کنم چند تخم مرغ ويک بسته پنير لازم دارم.
سعيد: نعم. أظن أحتاج عدة بيضات وعلبة جَبْن ٍ واحدة.
محمد: باشد. من برايت مي خرم.
محمد: حسنا. انا اشتري لک.
سعيد: خيلي ممنون. زحمت مي کشي.
سعيد: شکراً جزيلاٌ. تکلف نفسک.
استمعنا الي الحوار. کيف کان؟ أظن أنه کان بسيطاً. نستمع الي الحوار مرة اخري:
سعيد: محمد شما امروز بعد از ظهر به کجا مي رويد؟
سعيد: محمد أنتما الي أين تذهبان بعد ظهر اليوم؟
محمد: به فروشگاه مي رويم.
محمد: نذهب الي المتجر.
سعيد: به کدام فروشگاه مي رويد؟ به فروشگاه کتاب مي رويد؟
سعيد: الي أيّ متجر تذهبان؟ تذهبان الي متجر الکتب؟
محمد: نه. ما به کتاب فروشي نمي رويم. ما به سوپر مارکت مي رويم. تو چيزي لازم داري؟
محمد: لا. نحن لا نذهب الي متجر الکتب. نحن نذهب الي السوبر مارکت. أتحتاج شيئا؟
سعيد: آري. فکر مي کنم چند تخم مرغ ويک بسته پنير لازم دارم.
سعيد: نعم. أظن أحتاج عدة بيضات وعلبة جبن ٍ واحدة.
محمد: باشد. من برايت مي خرم.
محمد: حسناً. انا اشتري لک.
سعيد: خيلي ممنون. زحمت مى کشى.
سعيد: شکراً جزيلاً. تکلف نفسک.
يتذکر سعيد أن والد محمد إتـّصل هاتفيا من الامارات، لکنّ محمداً کان ذاهباً الي صالون الحلاقة. يبلغ سعيد محمداً الموضوع ويقول:
سعيد: راستي. پدرت امروز تلفن کرد. سلام رساند.
سعيد: الحقيقة اتصل والدک اليوم هاتفيا وبلّغ تحياته.
محمد: آه؟ ساعت چند؟
محمد: آه؟ أيّ الساعة؟
سعيد: فکر مي کنم تقريباً ساعت 20/8 دقيقه.
سعيد: أظن حوالي الساعة الثامنة وعشرين دقيقة.
محمد: او از مصر زنگ مي زد؟
محمد: هو کان يتـّصل من مصر؟
سعيد: نه. پدرت گفت آنها الان در امارات هستند.
سعيد: لا. قال والدک هم الآن في الامارات.
محمد: بله. آنها هر سال براي تعطيلات به امارات مي روند.
محمد: نعم. هم يذهبون للعطلة (لقضاء العطلة) الي الامارات کل عام.
إذن استمعنا الي الحوار بين سعيد ومحمد وتعلمنا مفردات وعبارات جديدة. والآن نستمع الي الحوار مرة اخري:
سعيد: راستي. پدرت امروز تلفن کرد. سلام رساند.
سعيد: الحقيقة اتصل والدک اليوم هاتفيا وبلّغ تحياته.
محمد: آه؟ ساعت چند؟
محمد: آه؟ أيّ الساعة؟
سعيد: فکر مي کنم تقريباً ساعت 20/8 دقيقه.
سعيد: اظن حوالي الساعة الثامنة وعشرين دقيقة.
محمد: او از مصر زنگ مي زد؟
محمد: هو کان يتصل من مصر؟
سعيد: نه. پدرت گفت آنها الان در امارات هستند.
سعيد: لا. قال والدک هم الآن في الامارات.
محمد: بله. آنها هر سال براي تعطيلات به امارات مي روند.
محمد: نعم. هم يذهبون للعطلة (لقضاء العطلة) الي الامارات کل عام.
نستودعکم الله والسلام عليکم ورحمة الله وبرکاته.
 
 
 
 
 
الدرس الثاني عشر


استماع
تعليم اللغة الفارسية
السلام عليکم ورحمة الله وبرکاته، لقاء آخر وحلقة اخرى من سلسلة حلقات "تعلم الفارسية".
يذهب محمد وعلي الى المتجر لاتبياع بعض الحاجات، متجر السوبر مارکت قريب من القسم الداخلي لطلبة الجامعة، البائع يتکهن من خلال الحديث معهما بأنهما طالبان جامعيان. نستمع اولاً الى المفردات الجديدة:
بفرمائيد=تقضلا/تفضلوا
چه = ماذا، ما
شما مى خواهيد = انتماتريدان ، انتم تريدون
پاکت =علبه /قنينة
ماست = لبن
کره = زبدة
نوشابه = مشروب مرطّب بلا کحول
ما مى خواهيم = نحن نريد
لازم داريم = نحتاج
دو =اثنان
سه=ثلاثة
صابون = صابون
شامپو=شامبو
کـُنسرو = معلب
ماهى=سمک
کنسروماهي = معلـَّب سمک /سمک معلب
ديگر چه؟ماذا بعد؟
نان =خبز
آنجا =هناک
ما داريم = نحن عندنا /نحن نمتلک
شيشه = قنينة زجاجية /قنينة
آبليمو = عصير ليمون
شير = حليب
شما بدهيد = أنتم إعطوا
راستى = الحقيقة
تـُخم مُرغ=بيض
پنير =جبن
او = هو،هي
مى خواهد =يريد
برنج =رز
روغن = زيت
کمى = قليلاً
ما نداريم = نحن ليس عندنا /نحن لانملک
لطفاً = رجاءاً / الرجاء
کدام؟أي؟
ساختمان =مبنى/بناية
احتمالاً = احتمالا/ربما/يحتمل
همکلاسى = زميل / زميلان/زملاء في صف واحد
دوست=صديق
متشکرم =شکراً / انا متشکر
 
                                                                              *******
 
اما الآن فنستمع الى الحوار بين محمد وعلي والبائع:
فروشنده: بفرمائيد، چه مى خواهيد؟
البائع: تفضلاً، ماذا تريدان؟
محمد: ما يک ظرف ماست، دو بسته کره و يک نوشابه مى خواهيم.
محمد: نحن نريد علبة لبنا وعلبتي زبد وقنينة واحدة مشروباً مرطباً.
على: سه عدد صابون، يک شامپو و دو کنسرو ماهى هم لازم داريم.
علي: نحتاج ايضاً ثلاثة صابونات وقنينة شامبو واحدة ً وعلبتي سمک معلـّب.
فروشنده: ديگر چه؟ نان هم آنجاست. نان مى خواهيد؟
البائع: ماذا بَعدُ؟ الخبز ايضاً هناک. أتريدان خبزاً؟
على: خير، ممنون. يک شيشه آبليمو و دو بطرى شير هم بدهيد.
علي: لا، ممنون. إعطِ أيضاً قنينة زجاجية عصير ليمون وقنينتي حليب.
محمد: راستى، سعيد هم چند تا تخم مرغ و يک بسته پنير مى خواهد. على! ما برنج و روغن داريم؟
محمد: الحقيقة، يريد سعيد أيضاً عدة بيضات وعلبة واحدة جبن. علي! نحن عندنا رز وزيت؟
على: بله. کمى برنج داريم، اما روغن نداريم.
علي: نعم. عندنا قليل من الرز، لکن ليس عندنا زيت.
محمد: پس آقا لطفاً تخم مرغ، پنير و روغن هم به ما بدهيد.
محمد: إذنْ إعطِنا رجاءاً سيدي بيضاً وجبناً وزيتاً ايضاً.
 
                                                                                         ******
 
نرجو أن تکونوا قد استمعتم الى الحوار حيث کانت فيه مفردات کثيرة. نستمع الى الحوار مرة اخرى لکن بدون ترجمة هذه المرة:
فروشنده: بفرمائيد، چه مى خواهيد؟
محمد: ما يک ظرف ماست، دو بسته کره و يک نوشابه مى خواهيم.
على: سه عدد صابون، يک شامپو و دو کنسرو ماهى هم لازم داريم.
فروشنده: ديگر چه؟ نان هم آنجاست. نان مى خواهيد؟
على: خير، ممنون. يک شيشه آبليمو و دو بطرى شير هم بدهيد.
محمد: راستى، سعيد هم چند تا تخم مرغ و يک بسته پنير مى خواهد. على! ما برنج و روغن داريم؟
على: بله. کمى برنج داريم، اما روغن نداريم.
محمد: پس آقا لطفاً تخم مرغ، پنير و روغن هم به ما بدهيد.
يضع البائع البضائع في عدة اکياس، وبينما يحسب ثمنها بالحاسوب، يسأل علياً:
فروشنده: شما دانشجو هستيد؟
البائع: أنتما طالبان جامعيان؟
على: بله ما دانشجو هستيم.
علي: نعم نحن طالبان جامعيان.
فروشنده: شما در کدام ساختمان ساکن هستيد؟ ساختمان 3؟
البائع: أنتما تسکنان في أيّ مبنى؟ المبنى ثلاثة؟
على: خير، ما در ساختمان 2 هستيم.
علي: لا. نحن في المبنى اثنين.
فروشنده: پس احتمالاً همکلاسى هستيد؟
البائع: إذنْ محتملٌ زميلان (في صفٍّ واحد)؟
على: خير، ما با هم دوست هستيم.
علي: لا نحن معاً صديقان.
 
                                                                        *******
 
نستمع ثانية الى الحوار بينَ البائع وعلى لکن بدون ترجمة:
فروشنده: شما دانشجو هستيد؟
على: بله ما دانشجو هستيم.
فروشنده: شما در کدام ساختمان ساکن هستيد؟ ساختمان 3؟
على: خير، ما در ساختمان 2 هستيم.
فروشنده: پس احتمالاً همکلاسى هستيد؟
على: خير، ما با هم دوست هستيم.
بعد الشراء يدفع على ومحمد الثمن للبائع ويشکرانه، ثم يحملان البضاعة ويعودان الى القسم الداخلي. بالطبع البضاعة ثقيلة تقريباً لکن المسافة حتى القسم الداخلي قصيرة.
الى هنا نأتي الى ختام حلقة برنامجنا لهذا اليوم، وحتى الحلقة القادمة نستودعکم الله والى اللقاء.
 
 
 
 

انتهای پیام

ملف المرفقات:
وجهة نظر الزوار

وجهة النظر الخاصة بك

     
امنیت اطلاعات و ارتباطات ناجی ممیزی امنیت Security Audits سنجش آسیب پذیری ها Vulnerability Assesment تست نفوذ Penetration Test امنیت منابع انسانی هک و نفوذ آموزش هک